1292 lines
32 KiB
Plaintext
1292 lines
32 KiB
Plaintext
# Spanish translations for hedera package
|
||
# Traducciones al español para el paquete hedera.
|
||
# Copyright (C) 2012 THE hedera'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the hedera package.
|
||
# Alejandro T. Colombini Gómez <atcolombini@verdnatura.es>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: hedera 1.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-09 10:39+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-04 13:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alejandro T. Colombini Gómez <atcolombini@verdnatura.es>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../gvn/gvn-param-spec.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Param not editable"
|
||
msgstr "Parámetro no editable"
|
||
|
||
#: ../gvn/gvn-param-spec.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Param can't be NULL"
|
||
msgstr "El parámetro no puede ser nulo"
|
||
|
||
#: ../gvn/gvn-param-spec.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incompatible type for this param"
|
||
msgstr "Tipo incompatible para este parámetro"
|
||
|
||
#: ../gvn/gvn-param.c:289
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: ../gvn/gvn-param.c:290
|
||
msgid "The value of the param"
|
||
msgstr "El valor del parámetro"
|
||
|
||
#: ../gvn/gvn-param.c:296
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Maestro"
|
||
|
||
#: ../gvn/gvn-param.c:297
|
||
msgid "The master parameter"
|
||
msgstr "El parámetro maestro"
|
||
|
||
#: ../gvn/gvn-value.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempting to compare invalid types: %s\n"
|
||
msgstr "Se ha intentado comparar tipos incompatibles: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gvn/gvn-value.c:543
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: ../gvn/gvn-value.c:543
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-render.c:430
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr "Delimitador"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-render.c:431
|
||
msgid "The character used for delimite the name of fields, tables..."
|
||
msgstr "El carácter usado para delimitar los nombres de campos, tablas..."
|
||
|
||
#: ../sql/sql-string.c:188 ../db/db-model.c:3249 ../db/db-request.c:449
|
||
msgid "SQL"
|
||
msgstr "SQL"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-string.c:189
|
||
msgid "An arbitrary SQL string"
|
||
msgstr "Una cadena SQL arbitraria"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-delete.c:105
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tablas"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-delete.c:106
|
||
msgid "A list of tables"
|
||
msgstr "Una lista de tablas"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-dml.c:106
|
||
msgid "Targets"
|
||
msgstr "Tablas"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-dml.c:107
|
||
msgid "A list of targets"
|
||
msgstr "Una lista de tablas"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-dml.c:113
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "Where"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-dml.c:114
|
||
msgid "The WHERE section of an statement"
|
||
msgstr "La parte WHERE de una sentencia"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-field.c:239 ../sql/sql-function.c:127 ../vn/vn-form.c:231
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-field.c:240
|
||
msgid "The column name"
|
||
msgstr "El nombre de la columna"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-field.c:246
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Tabla"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-field.c:247
|
||
msgid "The target name"
|
||
msgstr "El nombre de la tabla"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-field.c:253 ../sql/sql-function.c:134
|
||
msgid "Schema"
|
||
msgstr "Esquema"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-field.c:254
|
||
msgid "The schema name"
|
||
msgstr "El nombre del esquema"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-function.c:128
|
||
msgid "The function name"
|
||
msgstr "El nombre de la function"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-function.c:135
|
||
msgid "The schema to which the function belongs"
|
||
msgstr "El esquema al cual pertenece la función"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-function.c:141
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-function.c:142
|
||
msgid "The function parameters"
|
||
msgstr "Los parametros de la función"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-holder.c:124 ../glade/glade-sql-batch.c:436
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identificador"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-holder.c:125
|
||
msgid "The holder identifier"
|
||
msgstr "El identificador del holder"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-insert.c:151
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabla"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-insert.c:152
|
||
msgid "The table where the row is inserted"
|
||
msgstr "La tabla en la que se inserta la fila"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-insert.c:158 ../sql/sql-select.c:256
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Campos"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-insert.c:159 ../sql/sql-select.c:257
|
||
msgid "The list of fields"
|
||
msgstr "La lista de campos"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-insert.c:165
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valores"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-insert.c:166
|
||
msgid "The list of values"
|
||
msgstr "La lista del valores"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-list.c:301
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-list.c:302
|
||
msgid "The length of the list"
|
||
msgstr "La longitud de la lista"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-list.c:308
|
||
msgid "GType"
|
||
msgstr "Tipo Glib"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-list.c:309
|
||
msgid "The allowed type for the items"
|
||
msgstr "El tipo permitido para los elementos"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:249
|
||
msgid "Distinct"
|
||
msgstr "Distinct"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:250
|
||
msgid "Determines if the #SqlSelect uses the DISTINCT clause"
|
||
msgstr "Determina si el #SqlSelect usa la cláusula DSITINCT"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:263
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Group"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:264
|
||
msgid "The GROUP BY section"
|
||
msgstr "La sección GROUP BY"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:270
|
||
msgid "Having"
|
||
msgstr "Having"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:271
|
||
msgid "The HAVING clause"
|
||
msgstr "La cláusula HAVING"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:277
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Order"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:278
|
||
msgid "The ORDER BY section"
|
||
msgstr "La sección ORDER BY"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:284
|
||
msgid "Limit count"
|
||
msgstr "Limit count"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:285
|
||
msgid "The COUNT field of the LIMIT clause"
|
||
msgstr "El campo COUNT de la cláusula LIMIT"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:291
|
||
msgid "Limit offset"
|
||
msgstr "Limit offset"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:292
|
||
msgid "The OFFSET field of the LIMIT clause"
|
||
msgstr "El campo OFFSET de la cláusula LIMIT"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:298
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:299
|
||
msgid "The next #SqlSelect in case of a statement with more than one"
|
||
msgstr "El siguiente #SqlSelect en caso de una sentencia con más de uno"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:305
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../sql/sql-select.c:306
|
||
msgid "One of the possible options of #SqlSelectType"
|
||
msgstr "Una de las posibles opciones de #SqlSelectType"
|
||
|
||
#: ../plugin/mysql/db-mysql.c:68 ../plugin/pg/db-pg.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't allocate the needed memory"
|
||
msgstr "No es posible asignar la memoria necesaria"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3223 ../db/db-request.c:442 ../vn/vn-gui.c:1408
|
||
#: ../vn/vn-form.c:245
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Conexión"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3224
|
||
msgid "The DbConn that manages the connection to the database"
|
||
msgstr "La DbConn que controla la conexión a la base de datos"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3231
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Consulta"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3232
|
||
msgid "The statement which retrieves the data"
|
||
msgstr "La consulta que recupera los datos"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3239
|
||
msgid "Use file"
|
||
msgstr "Usa fichero"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3240
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set to TRUE, the \"sql\" property will hold the name of a file "
|
||
"containing a query, if set to FALSE, \"sql\" is used as an SQL string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es TRUE, la propiedad \"sql\" contiene el nombre de un archivo, si es "
|
||
"falso, \"sql\" se usa como una cadena SQL"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3250
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the \"use-file\" property this will be the path to a file with "
|
||
"queries for the model or a SQL string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependiendo de la propiedad \"use-file\", esta propiedad será la ruta a un "
|
||
"fichero con consultas para el modelo o una cadena SQL"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3259
|
||
msgid "Main Table"
|
||
msgstr "Tabla principal"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3260
|
||
msgid "The main table of the model"
|
||
msgstr "La tabla principal del modelo"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3267
|
||
msgid "Update flags"
|
||
msgstr "Flags de actualización"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3268
|
||
msgid "The flags that indicate how a model can be modified"
|
||
msgstr "Indican como se puede modificar el modelo"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3276
|
||
msgid "Result position"
|
||
msgstr "Posición del resultado"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3277
|
||
msgid ""
|
||
"The position where the query that will fill the model will be placed in a "
|
||
"multi-query"
|
||
msgstr ""
|
||
"La posición en la que se situa la consulta que pone datos en el modelo en "
|
||
"una consulta múltiple"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3287
|
||
msgid "Partial delete"
|
||
msgstr "Delete parcial"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3288
|
||
msgid ""
|
||
"When a row is deleted set all the fields from the table to null rather than "
|
||
"delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando una fila es eliminada, poner todos los campos de la tabla a nulo en "
|
||
"lugar de borrarla."
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3296
|
||
msgid "Batch"
|
||
msgstr "Batch"
|
||
|
||
#: ../db/db-model.c:3297
|
||
msgid "The batch assigned to the model"
|
||
msgstr "El batch asignado al modelo"
|
||
|
||
#: ../db/db-model-holder.c:71 ../db/db-calc.c:480
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#: ../db/db-model-holder.c:72
|
||
msgid "The model used by the holder"
|
||
msgstr "La conexión empleada por el objeto"
|
||
|
||
#: ../db/db-calc.c:481
|
||
msgid "The model where the operations will be applied"
|
||
msgstr "El modelo en el que se aplicarán las operaciones"
|
||
|
||
#: ../db/db-calc.c:487
|
||
msgid "Operation type"
|
||
msgstr "Tipo de operación"
|
||
|
||
#: ../db/db-calc.c:488
|
||
msgid "The type of the operation applied over the function"
|
||
msgstr "El tipo de operación aplicada sobre la función"
|
||
|
||
#: ../db/db-calc.c:495
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Función"
|
||
|
||
#: ../db/db-calc.c:496
|
||
msgid "The function to execute"
|
||
msgstr "Función a ejecutar"
|
||
|
||
#: ../db/db-calc.c:501
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datos"
|
||
|
||
#: ../db/db-calc.c:502
|
||
msgid "The user provided data for the function"
|
||
msgstr "Datos proporcionados por el usuario"
|
||
|
||
#: ../db/db-calc.c:507 ../db/db-param.c:335 ../vn/vn-column.c:493
|
||
msgid "Column index"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
#: ../db/db-calc.c:508
|
||
msgid "A column to apply the operations over it"
|
||
msgstr "Una columna sobre la que se aplicarán las operaciones"
|
||
|
||
#: ../db/db-calc.c:516 ../db/db-param.c:342 ../vn/vn-field.c:583
|
||
#: ../vn/vn-column.c:500
|
||
msgid "Column name"
|
||
msgstr "Nombre de la columna"
|
||
|
||
#: ../db/db-calc.c:517
|
||
msgid "A column name to apply the operations over it"
|
||
msgstr "Nombre de la columna sobre la que se aplicarán las operaciones"
|
||
|
||
#: ../db/db-param.c:328 ../vn/vn-field.c:576
|
||
msgid "Iterator"
|
||
msgstr "Iterator"
|
||
|
||
#: ../db/db-param.c:329
|
||
msgid "The iterator owner of param"
|
||
msgstr "El Iterator dueño del parámetro"
|
||
|
||
#: ../db/db-param.c:336
|
||
msgid "The referenced column index"
|
||
msgstr "La posición de la columna en el Grid"
|
||
|
||
#: ../db/db-param.c:343 ../vn/vn-column.c:501
|
||
msgid "The referenced column name"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del campo en el Iterator vinculado al Grid al que pretenece la "
|
||
"columna"
|
||
|
||
#: ../db/db-conn.c:282 ../db/db-conn.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load DbPlugin '%s': %s"
|
||
msgstr "No se puede cargar el DbPlugin '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../db/db-conn.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin can't be loaded"
|
||
msgstr "No se puede cargar el plug-in"
|
||
|
||
#: ../db/db-conn.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open a new connection, it's already open."
|
||
msgstr "No se puede abrir una nueva conexión, ya está abierta"
|
||
|
||
#: ../db/db-conn.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The query is empty."
|
||
msgstr "La consulta está vacía."
|
||
|
||
#: ../db/db-conn.c:1048
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
#: ../db/db-conn.c:1049
|
||
msgid "The name of the plugin"
|
||
msgstr "El nombre del plugin"
|
||
|
||
#: ../db/db-conn.c:1055
|
||
msgid "Query path"
|
||
msgstr "Ruta de consultas"
|
||
|
||
#: ../db/db-conn.c:1056
|
||
msgid "The path where query files are located"
|
||
msgstr "La ruta donde se encuentran los archivos de consultas"
|
||
|
||
#: ../db/db-conn.c:1062 ../db/db-file-loader.c:719
|
||
#: ../vn/column/vn-column-image.c:498
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#: ../db/db-conn.c:1063
|
||
msgid "The host name to connect to"
|
||
msgstr "El nombre del host al que se conectará"
|
||
|
||
#: ../db/db-conn.c:1069 ../vn/gui/login.glade.h:2
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: ../db/db-conn.c:1070
|
||
msgid "The user name"
|
||
msgstr "El nombre de usuario"
|
||
|
||
#: ../db/db-conn.c:1076
|
||
msgid "DB name"
|
||
msgstr "Nombre de la BD"
|
||
|
||
#: ../db/db-conn.c:1077
|
||
msgid "The default schema"
|
||
msgstr "El esquema por defecto"
|
||
|
||
#: ../db/db-request.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The request was canceled"
|
||
msgstr "Se ha cancelado la petición"
|
||
|
||
#: ../db/db-request.c:443
|
||
msgid "The connection used to render and execute the query"
|
||
msgstr "La conexión empleada por el módulo"
|
||
|
||
#: ../db/db-request.c:450
|
||
msgid "The SQL query to execute"
|
||
msgstr "La consulta SQL a ejecutar"
|
||
|
||
#: ../db/db-request.c:456
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Result"
|
||
|
||
#: ../db/db-request.c:457
|
||
msgid "The result data of the query"
|
||
msgstr "Los datos resultantes de la consulta"
|
||
|
||
#: ../db/db-request.c:463
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: ../db/db-request.c:464
|
||
msgid "The GError, if an error ocurred"
|
||
msgstr "El GError, si ha habido algún error"
|
||
|
||
#: ../db/db-file-loader.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not cached"
|
||
msgstr "No se ha guardado %s en la cache"
|
||
|
||
#: ../db/db-file-loader.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown content length of file %s"
|
||
msgstr "Longitud del contenido del archivo %s desconocida"
|
||
|
||
#: ../db/db-file-loader.c:720 ../vn/column/vn-column-image.c:499
|
||
msgid "The host web server name to get the images"
|
||
msgstr "El nombre del servidor web al que se conectará"
|
||
|
||
#: ../db/db-file-loader.c:727 ../vn/column/vn-column-image.c:506
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: ../db/db-file-loader.c:728
|
||
msgid "The path of the directory to interact with"
|
||
msgstr "La ruta del directorio con el que se interactuará"
|
||
|
||
#: ../db/db-file-loader.c:735
|
||
msgid "Cache directory"
|
||
msgstr "Directorio de caché"
|
||
|
||
#: ../db/db-file-loader.c:736
|
||
msgid ""
|
||
"The local directory where the downloaded files will be stored. The default "
|
||
"cache directory is 'hedera', under g_get_user_cache_dir()."
|
||
msgstr ""
|
||
"El directorio local en el cual se guardarán los archivos descargados.Por "
|
||
"defecto es 'hedera', debajo de g_get_user_cache_dir()."
|
||
|
||
#: ../db/db-file-loader.c:744
|
||
msgid "Maximal cache size"
|
||
msgstr "Tamaño máximo de la caché"
|
||
|
||
#: ../db/db-file-loader.c:745
|
||
msgid "The maximal size for the contents of the cache directory"
|
||
msgstr "El tamaño máximo para los contenidos del directorio de caché"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:530
|
||
msgid "Connection has been lost. Do you want to reconnect?"
|
||
msgstr "Se ha perdido la conexión. ¿Reconectar?"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:537
|
||
msgid "An error occurred in the connection."
|
||
msgstr "Ha habido un error en la conexión."
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:540
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Error en la base de datos"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:547
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:550
|
||
msgid "Colse all"
|
||
msgstr "Cerrar todos"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:909
|
||
msgid "Closing connection"
|
||
msgstr "Cerrando conexión"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:911
|
||
msgid "Transaction started"
|
||
msgstr "Transacción iniciada"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:913
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Conectando"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:915
|
||
msgid "Connection lost"
|
||
msgstr "Conexión perdida"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:917
|
||
msgid "Connection closed"
|
||
msgstr "Conexión cerrada"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:919 ../vn/field/vn-http-image.c:127
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Cargando"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:921
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Preparado"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:1409
|
||
msgid "The connection used by Gui"
|
||
msgstr "La conexión empleada por Gui"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:1415 ../vn/vn-login.c:613
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplicación"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-gui.c:1416
|
||
msgid "The application handler for the entire program"
|
||
msgstr "El manejador de la aplicación para todo el programa"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-list-model.c:573
|
||
msgid "Null row"
|
||
msgstr "Fila nula"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-list-model.c:574
|
||
msgid "Whether the list model will add a null row or not"
|
||
msgstr "Indica si el modelo añadirá una fila nula o no"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:74
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the current selection?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar los registros seleccionados?"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:85
|
||
msgid "Are you sure you want to undo all changes?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres deshacer todos los cambios?"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:213
|
||
msgid "Undo changes"
|
||
msgstr "Deshacer cambios"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:216
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Guardar cambios"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:219
|
||
msgid "Refresh data"
|
||
msgstr "Refrescar datos"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:222
|
||
msgid "Remove record"
|
||
msgstr "Eliminar registro"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:225
|
||
msgid "Add record"
|
||
msgstr "Añadir registro"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:228
|
||
msgid "Move to the first row"
|
||
msgstr "Mover a la primera fila"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:231
|
||
msgid "Move to the previous row"
|
||
msgstr "Mover a la fila anterior"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:234
|
||
msgid "Move to the next row"
|
||
msgstr "Mover a la siguiente fila"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:237
|
||
msgid "Move to the last row"
|
||
msgstr "Mover a la última fila"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:534
|
||
msgid "Show flags"
|
||
msgstr "Visibilidad"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:535
|
||
msgid "Sets the buttons that will be shown on the interface"
|
||
msgstr "Indica los botones que se mostrarán en la interfaz"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:542
|
||
msgid "Simple record"
|
||
msgstr "Registro simple"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-handler.c:543
|
||
msgid "Sets if it is used to handle a iterator with a single record"
|
||
msgstr "Indica si se utiliza para manejar solo un registro"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-form.c:232
|
||
msgid "The form name"
|
||
msgstr "El nombre del form"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-form.c:238
|
||
msgid "Gui"
|
||
msgstr "Gui"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-form.c:239
|
||
msgid "The Gui object"
|
||
msgstr "El objeto Gui"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-form.c:246
|
||
msgid "The connection used by the module"
|
||
msgstr "La conexión empleada por el módulo"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-form.c:252
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-form.c:253
|
||
msgid "The module"
|
||
msgstr "El módulo"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-login.c:398 ../vn/vn-login.c:400 ../vn/vn-login.c:492
|
||
msgid "Login error"
|
||
msgstr "Error de acceso"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-login.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad connection settings, please check it."
|
||
msgstr "Los parámetros de la conexión son incorrectos, compruébalos por favor."
|
||
|
||
#: ../vn/vn-login.c:490
|
||
msgid "Please select a connection"
|
||
msgstr "Por favor, selecciona una conexión"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-login.c:614
|
||
msgid "The application"
|
||
msgstr "La aplicación"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-field.c:577
|
||
msgid "The iterator used to get the field param"
|
||
msgstr "El Iterator con el que se obtiene el parámetro"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-field.c:584
|
||
msgid "The column name on the iterator"
|
||
msgstr "El nombre de la columna en el Iterator"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-field.c:590
|
||
msgid "Glib Type"
|
||
msgstr "Tipo Glib"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-field.c:591
|
||
msgid "The type of the value"
|
||
msgstr "El tipo del valor"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-field.c:597 ../vn/vn-column.c:507
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Editable"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-field.c:598
|
||
msgid "Whether the field value is user editable"
|
||
msgstr "Si el valor de campo puede ser editado por el usuario"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-field.c:604 ../vn/vn-column.c:514
|
||
msgid "Null"
|
||
msgstr "Nulo"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-field.c:605 ../vn/vn-column.c:515
|
||
msgid "Whether the field value can be of type GVN_TYPE_NULL"
|
||
msgstr "Si el campo puede ser del tipo GVN_TYPE_NULL"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-field.c:611
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-field.c:612
|
||
msgid "The default value"
|
||
msgstr "El valor por defecto"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-field.c:618 ../vn/vn-column.c:528
|
||
msgid "Style function"
|
||
msgstr "Función de estilo"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-field.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"A VnFieldStyleFunc to set the properties of each field depending on its value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una VnFieldStyleFunc para configurar las propiedades de cada campo "
|
||
"dependiendo de su valor"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-entry.c:157 ../vn/field/vn-date-chooser.c:479
|
||
#: ../vn/field/vn-label.c:116 ../vn/column/vn-column-entry.c:127
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-entry.c:158 ../vn/field/vn-label.c:117
|
||
#: ../vn/column/vn-column-entry.c:128
|
||
msgid "The format string describing the output of the entry."
|
||
msgstr "La cadena de formato que describe la salida del campo de texto."
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-spin.c:174 ../vn/column/vn-column-spin.c:202
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Dígitos"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-spin.c:175 ../vn/column/vn-column-spin.c:203
|
||
msgid "The number of decimal places to display."
|
||
msgstr "El número de posiciones decimales que se muestran"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-combo.c:297 ../vn/column/vn-column-combo.c:338
|
||
msgid "Index column"
|
||
msgstr "Columna índice"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-combo.c:298 ../vn/column/vn-column-combo.c:339
|
||
msgid "The column index of the model"
|
||
msgstr "La columna índice del modelo"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-combo.c:304 ../vn/column/vn-column-combo.c:345
|
||
msgid "Show column"
|
||
msgstr "Columna visible"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-combo.c:305 ../vn/column/vn-column-combo.c:346
|
||
msgid "The column of the model shown by combo"
|
||
msgstr "La columna del modelo que se mostrará en el combo"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-completion.c:334
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Campo"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-completion.c:335
|
||
msgid "The name of the field used for the search"
|
||
msgstr "El nombre del campo usado para la búsqueda"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-date-chooser.c:426
|
||
msgid "Change date"
|
||
msgstr "Cambiar fecha"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-date-chooser.c:480
|
||
msgid "The date format string describing the order of the elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cadena de formato de fechas que describe la salida del campo de texto."
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-date-chooser.c:481
|
||
msgctxt "Default date format string"
|
||
msgid "%a, %d %b %Y"
|
||
msgstr "%a, %d %b %Y"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-date-chooser.c:487
|
||
msgid "Show time"
|
||
msgstr "Mostrar tiempo"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-date-chooser.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to show the hour, minute and second fields to set the time of the "
|
||
"day in the popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se muestran los campos para hora, minuto y segundo para indicar el "
|
||
"instante del día en el emergente"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-date-chooser.c:496
|
||
msgid "Show date"
|
||
msgstr "Mostrar fecha"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-date-chooser.c:497
|
||
msgid "Whether to show the calendar to set the date in the popup."
|
||
msgstr "Si se debe mostrar el calendario para poner la fecha en el emergente."
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-image.c:133
|
||
msgid "Select the image"
|
||
msgstr "Selecciona la imagen"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-http-image.c:70
|
||
msgid "Undefined error"
|
||
msgstr "Error indefinido"
|
||
|
||
#. Se usará para subir imagenes y cambiar nombres, o abrir un menu contextual
|
||
#. g_signal_connect (self, "event", G_CALLBACK (vn_http_image_on_event), self);
|
||
#: ../vn/field/vn-http-image.c:120 ../vn/field/vn-http-image.c:192
|
||
msgid "No image set"
|
||
msgstr "Sin imagen"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-http-image.c:153
|
||
msgid "File loader already set"
|
||
msgstr "Ya se ha especificado un cargador de archivos"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-http-image.c:220 ../vn/column/vn-column-image.c:536
|
||
msgid "File loader"
|
||
msgstr "Cargador de archivos"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-http-image.c:221
|
||
msgid "A DbFileLoader, used to download the files"
|
||
msgstr "Un DbFileLoader que se usará para descargar los archivos"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-http-image.c:228
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Ruta del archivo"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-http-image.c:229
|
||
msgid "The relative path to the image from file loader path"
|
||
msgstr "La ruta relativa a la imágen desde la del cargador de archivos"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-http-image.c:236
|
||
msgid "Image bytes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
#: ../vn/field/vn-http-image.c:237
|
||
msgid "A GBytes structure with the image data"
|
||
msgstr "Una estructura GBytes con los datos de la imágen"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-column.c:494
|
||
msgid "The column index in the model"
|
||
msgstr "La posición de la columna en el modelo"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-column.c:508
|
||
msgid "Whether the column values are editable"
|
||
msgstr "Si el valor de campo puede ser editado por el usuario"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-column.c:521
|
||
msgid "Tab index"
|
||
msgstr "Tab index"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-column.c:522
|
||
msgid "Order in which the tab selects the columns for edition"
|
||
msgstr "Orden en el cual el tabulador selecciona las columnas para editar"
|
||
|
||
#: ../vn/vn-column.c:529
|
||
msgid ""
|
||
"A VnColumnStyleFunc to set the properties of each cell depending on its value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una VnColumnStyleFunc para configurar las propiedadesde cada celda "
|
||
"dependiendo de su valor"
|
||
|
||
#: ../vn/column/vn-column-combo.c:352
|
||
msgid "Sort column"
|
||
msgstr "Columna de ordenación"
|
||
|
||
#: ../vn/column/vn-column-combo.c:353
|
||
msgid "The field number of the Grid model used to sort the column"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de campo del modelo del Grid que se usa para ordenar la columna"
|
||
|
||
#: ../vn/column/vn-column-image.c:507
|
||
msgid "Base path from the host where the images will be downloaded"
|
||
msgstr "La ruta base del servidor desde donde se descargarán las imágenes."
|
||
|
||
#: ../vn/column/vn-column-image.c:514
|
||
msgid "Tooltip path"
|
||
msgstr "Ruta del tooltip"
|
||
|
||
#: ../vn/column/vn-column-image.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix for the path of the images to be shown in the tooltip. Starting after "
|
||
"the path of the column and appending the name on each cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prefijo para la ruta de las imagenes que se muestren en el tooltip. "
|
||
"Empezando desde la ruta de la columna y añadiendo después el nombre de cada "
|
||
"celda"
|
||
|
||
#: ../vn/column/vn-column-image.c:524
|
||
msgid "Tooltip size"
|
||
msgstr "Tamaño del tooltip"
|
||
|
||
#: ../vn/column/vn-column-image.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the bigger side of the tooltip images, the another side will be "
|
||
"scaled accordingly and smaller images won't be scaled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamaño del lado más grande de las imágenes de tooltip, el otro lado se "
|
||
"escalará de acuerdo a este y las imágenes más pequeñas no se escalarán"
|
||
|
||
#: ../vn/column/vn-column-image.c:537
|
||
msgid "An optional file loader, if it's NULL the column will create one"
|
||
msgstr "Un cargador de archivos opcional, si es nulo la columna creará uno"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/login.glade.h:1
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Acceso"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/login.glade.h:3
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Mostrar contraseña"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/login.glade.h:4
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/login.glade.h:5
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Recordar"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/login.glade.h:6
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/login.glade.h:7
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Conexión"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/login.glade.h:8
|
||
msgid "SSL CA:"
|
||
msgstr "SSL CA:"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/login.glade.h:9
|
||
msgid "Schema:"
|
||
msgstr "Esquema:"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/login.glade.h:10
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Host:"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/login.glade.h:11
|
||
msgid "Plugin:"
|
||
msgstr "Plugin:"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/login.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the file containing the CA certificate, if this is empty SSL won't "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruta al archivo con el certificado de la CA, si está vacío, no se usará SSL"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/login.glade.h:13
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/login.glade.h:14
|
||
msgid "User:"
|
||
msgstr "Usuario:"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/main.glade.h:1
|
||
msgid "Copyright - Verdnatura Levante S. L."
|
||
msgstr "Copyright - Verdnatura Levante S. L."
|
||
|
||
#: ../vn/gui/main.glade.h:2
|
||
msgid "Management and administration of companies"
|
||
msgstr "Gestión y administración de empresas"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/main.glade.h:3
|
||
msgid "www.verdnatura.es"
|
||
msgstr "www.verdnatura.es"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/main.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||
"modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
|
||
"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
|
||
"version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
|
||
"Lesser General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public\n"
|
||
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
|
||
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
|
||
"02111-1307 USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||
"modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
|
||
"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
|
||
"version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
|
||
"Lesser General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public\n"
|
||
"License along with this program; if not, write to the Free\n"
|
||
"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
|
||
"02111-1307 USA."
|
||
|
||
#: ../vn/gui/date-chooser.glade.h:1 ../glade/glade-db-model.c:143
|
||
#: ../glade/glade-eprop-model.c:150
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/date-chooser.glade.h:2 ../glade/glade-db-model.c:144
|
||
#: ../glade/glade-eprop-model.c:151
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/date-chooser.glade.h:3
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Ahora"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/menu.glade.h:1
|
||
msgid "New window"
|
||
msgstr "Nueva ventana"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/menu.glade.h:2
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Desconectar"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/menu.glade.h:3
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/menu.glade.h:4
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/menu.glade.h:5
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: ../vn/gui/menu.glade.h:6
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-model.c:37
|
||
msgid "New SQL statement"
|
||
msgstr "Nueva consulta SQL"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-model.c:100
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Guardar como..."
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-model.c:140
|
||
msgid "SQL Editor"
|
||
msgstr "Editor SQL"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-model.c:145 ../glade/glade-eprop-model.c:152
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-model.c:203
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Guardar proyecto"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-model.c:274
|
||
msgid "Open the SQL Editor"
|
||
msgstr "Abrir el Editor SQL"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-model.c:354 ../glade/glade-sql-batch.c:185
|
||
msgid "Select a GvnParam"
|
||
msgstr "Elige un GvnParam"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-model.c:422 ../glade/glade-sql-batch.c:253
|
||
msgid "Select the parameter from a list"
|
||
msgstr "Eligir el parámetro de una lista"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-model.c:440 ../glade/glade-sql-batch.c:271
|
||
msgid "You need to create at least one GvnParam or derived object"
|
||
msgstr "Necesitas crear por lo menos un GvnParam o algun objeto derivado"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-model.c:594
|
||
msgid "<b>Add or remove links</b>"
|
||
msgstr "<b>Añadir o quitar enlaces</b>"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-model.c:629
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Columna"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-model.c:638
|
||
msgid "Param"
|
||
msgstr "Parámetro"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-model.c:646
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Enlazar"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-model-editor.c:54
|
||
msgid "List of parameters linked to the model"
|
||
msgstr "Lista de parámetros vinculados al modelo"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-eprop-model.c:118
|
||
msgid "Create and set a model for a DbModelHolder"
|
||
msgstr "Crear y poner el modelo a un DbModelHolder"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-eprop-model.c:147
|
||
msgid "Model configuration"
|
||
msgstr "Configuración del modelo"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-eprop-model.c:218
|
||
msgid "Select a VnModel for the property"
|
||
msgstr "Elige un VnModel para la propiedad"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-eprop-model.c:239 ../glade/glade-eprop-model.c:285
|
||
msgid "New Model"
|
||
msgstr "Nuevo Modelo"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-eprop-model.c:280
|
||
msgid "Edit Model"
|
||
msgstr "Editar Modelo"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-iterator.c:99
|
||
msgid "The model must have \"SQL\" set and \"Use file\" set to 'No'."
|
||
msgstr "El modelo debe tener \"SQL\" asignado y \"Usa fichero\" puesto a 'No'."
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-iterator.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't have children before automatic generation."
|
||
msgstr "%s no puede tener hijos antes de la generación automática."
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-iterator.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must have \"Model\" set. %s"
|
||
msgstr "%s debe tener \"Modelo\" asignado. %s"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-iterator.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automatic generation of params for %s"
|
||
msgstr "Generación automática de params para %s"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-iterator.c:198 ../glade/glade-db-iterator.c:220
|
||
#: ../glade/glade-sql-batch.c:445
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parámetro"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-iterator.c:200
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-db-iterator.c:228
|
||
msgid "Iterator Editor"
|
||
msgstr "Editor del Iterator"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-sql-batch.c:79
|
||
msgid "List of items"
|
||
msgstr "Lista de elementos"
|
||
|
||
#: ../glade/glade-sql-batch.c:401
|
||
msgid "<b>Add or remove items</b>"
|
||
msgstr "<b>Añadir o quitar elementos</b>"
|
||
|
||
#: ../glade/vn.xml.h:1
|
||
msgid "The model held by the object"
|
||
msgstr "La conexión empleada por el objeto"
|
||
|
||
#: ../module/data/example.xml.h:1
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Ejemplo"
|
||
|
||
#: ../module/data/example.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tConsulter\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tConsultor\n"
|
||
"\t\t"
|
||
|
||
#: ../module/data/example.xml.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tShelfs\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tEstanterías\n"
|
||
"\t\t"
|
||
|
||
#: ../module/data/example.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tCustomer\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tCliente\n"
|
||
"\t\t"
|
||
|
||
#: ../module/data/example-menu.xml.h:1
|
||
msgid "Consulter"
|
||
msgstr "Consultor"
|
||
|
||
#: ../module/data/example-menu.xml.h:2
|
||
msgid "Shelfs"
|
||
msgstr "Estanterías"
|
||
|
||
#: ../module/data/example-menu.xml.h:3
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: ../module/data/consulter.glade.h:1 ../module/data/consulter-menu.xml.h:1
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: ../module/data/consulter.glade.h:2
|
||
msgid "Send the current query"
|
||
msgstr "Enviar la consulta actual"
|
||
|
||
#: ../module/data/consulter.glade.h:3 ../module/data/consulter-menu.xml.h:2
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: ../module/data/consulter.glade.h:4
|
||
msgid "Clean the messages"
|
||
msgstr "Limpia los mensajes"
|
||
|
||
#: ../module/data/consulter.glade.h:5
|
||
msgid "_Consulter"
|
||
msgstr "_Consultor"
|
||
|
||
#: ../module/data/consulter.glade.h:6
|
||
msgid "Query:"
|
||
msgstr "Consulta:"
|
||
|
||
#: ../module/data/consulter.glade.h:7
|
||
msgid "Type or select a query"
|
||
msgstr "Escribe o elige una consulta"
|
||
|
||
#: ../module/data/consulter.glade.h:8
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: ../module/data/consulter.glade.h:9
|
||
msgid "Immediate changes"
|
||
msgstr "Cambios inmediatos"
|